카지노홍보 ㎙ 66.rdy036.top ┏ 릴게임
페이지 정보
작성자 어금호은예 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일25-12-07 14:46조회1회 댓글0건
관련링크
-
http://60.rub748.top
1회 연결
-
http://32.rzc476.top
1회 연결
본문
【15.rdy036.top】
사설안전공원온라인 슬롯머신 전문 사이트갱스터베가스 5.3.0 apk에볼루션카지노 한국인딜러
사설안전공원온라인 슬롯머신 전문 사이트갱스터베가스 5.3.0 apk에볼루션카지노 한국인딜러
양빵가능한카지노사이트 ┳ 4.rdy036.top ┗ 카지노노
마이다스실제카지노 ㈑ 96.rdy036.top │ 파워볼패턴
놀이터 검증 ↗ 53.rdy036.top ㉥ 에볼루션 바카라사이트 추천
카지노 돈따는법 ╊ 76.rdy036.top ╆ 서울카지노 도메인
릴게임끝판왕 바로가기 go !!
오세훈 서울시장이 지난 4일 종묘 경관 훼손 논란이 일고 있는 서울 종로구 세운재정비 촉진지구를 둘러보고 있다. [연합]
[헤럴드경제=박병국 기자] 서울시가 ‘러너스테이션’ ‘펀스테이션’ 등의 정책명을 알기 쉬운 한글 표현으로 교체하라는 문화체육관광부의 권고를 사실상 거절한 것으로 확인됐다. 문체부는 서울시를 향해 국어기본법과 국어사용조례를 준수하라고 촉구했다. ‘종묘 앞 초고층 빌딩 논란’으로 촉발된 서울시와 문체부의 갈등이 ‘한글 사용’으로 되풀이되는 양상이다.
6일 헤럴드경제 취재를 종합하면 서울시는 문체부가 한글 사용을 무료릴게임 권고한 뒤 올해 9·10·11월, 세 차레에 걸쳐 전문가 자문회의를 개최했다. 자문회의 결과 서울시는 러너스테이션, 펀스테이션 등의 용어를 그대로 쓰기로 했다. 이에 따라 서울시가 문체부에 진행하겠다고 밝힌 새 한글 명칭에 대한 ‘국립국어원 수용도 조사’과 ‘시민 공모’는 없던일이 됐다. 서울시 관계자는 “전문가 자문회의에서 러너스테이션과 펀스테이션이 가장 바다이야기 정책을 알리는데 적합하다는 이름이라고 결론이 났다”며 “기존 용어를 그대로 쓰기로 하면서 시민공모와 수용도조사는 할 필요가 없어졌다”고 말했다.
다만 서울시는 기존에 사용하던 ‘RUNNER STATION’과 ‘FUN STATION’을 한글 음차 표기인 러너스테이션·펀스테이션으로 고치고 영문을 병기하기로 했다. ‘스마트무브스테이션’은 ‘스 바다이야기게임2 마트운동스테이션’으로 고치기로 했다. 펀스테이션은 서울시가 지하철 역사 내 유휴공간을 시민 문화공간으로 바꾸는 사업이다. 서울시는 올해 여의나루역에 러너들을 위한 공간인 러너스테이션을, 먹골역에 건강상태를 측정할 수 있는 스마트무브스테이션을, 뚝섬역에 헬스 등을 할 수 있는 ‘핏스테이션’을 설치했다.
이에 대해 문체부 관계자는 “러너스테이 릴게임사이트추천 션과 펀스테이션을 한글로 표기한다고 해도 어르신들이 한번에 이해하기는 쉽지 않다”며 “서울시는 국어기본법과 서울시 국어사용조례 위반에도 쉬운 공공언어로의 개선하겠다는 의지가 없는 것 같아 유감”이라고 말했다. 국어기본법 제14조는 ‘공문서 작성 시에는 국민이 알기 쉬운 용어와 문장을 사용하고 어문규범에 맞게 한글을 사용해야 한다’고 규정하고 있다. 서울시 릴게임바다이야기사이트 국어사용조례 제2조는 ‘시장은 공문서 등에 어문규범에 맞는 알기 쉬운 용어와 문장을 사용함으로써 서울시민에게 국어 사용의 바른 본보기를 보이며 국어를 지키고 빛내고자 힘써야 한다’고 규정하고 있다.
서울시는 국어기본법과 서울시 국어사용조례의 예외조항을 들며 런스테이션과 펀스테이션사용이 문제가 없다고 보고 있다. 국어기본법 11조에 따르면 ‘뜻을 정확하게 전달하기 위해 필요한 경우’나 ‘어렵거나 낯선 전문어 또는 신조어를 사용하는 경우’에 한해 괄호안에 한자나 외국 글자를 사용할 수 있다. 서울시 국어사용조례 제13조 제2항은 ‘공공기관의 공문서는 시민이 일상생활에서 널리 쓰는 표현을 사용해야 한다’고 규정하고 있다. 러너와 스테이션이 시민들이 일상에서 쓰는 표현이라는 것이다.
지하철 먹골역에 있는 ‘스마트무브스테이션’ [서울시 제공]
한글 표현을 둘러싼 양 기관의 갈등은 종묘앞 초고층 빌딩 논란 가운데 불거져 주목된다. 지난달 최휘영 문체부 장관과 허민 국가유산청장은 종묘와 인접한 세운4구역의 건물 최고 높이를 145m까지 높인 서울시의 재개발계획 변경에 대해 “해괴망측한 일”이라며 “권한을 조금 가졌다고 해서 하고 싶은 대로 다 하겠다는 서울시의 발상과 입장을 도저히 이해할 수 없다”고 말했다. 오 시장은 이에 대해 “서울시가 상업 공간과 녹지 공간이 어우러지는 공간을 한번 만들어 보겠다고 발표했는데 (문체부) 장관이라는 분이 ‘해괴망측하다’고 한다”며 “‘개발과 국가유산 보존이 얼마든지 조화를 이룰 수 있으니 그 방법을 함께 찾아보자’ 이게 정부 당국자가 해야 할 얘기 아니겠나”라고 맞받았다.
앞서 문체부는 지난 7월 15일 공문을 통해 “서울시 지하철 역사 혁신 프로젝트(펀 스테이션)로 설치 운영중인 ‘러너스테이션’ 등의 안내표기와 사업명에 한글병기 없이 외국어(로마자)로만 사용되고 있으며 명칭 자체도 외국어로 구성돼 있다”며 국어기본법과 서울시 국어사용조례를 준수할 것을 촉구했다(헤럴드경제 온라인판 8월 15일 참고).
이와 함께 문체부는 ▷러너스테이션 등 지하철 역사 혁신 프로젝트로 설치 운영중인 공공시설물 명칭 및 표기에 대한 우리말 대체어 또는 병기 방안 마련 ▷정책명·공공시설물 명칭 전반에 대해 외래어·외국어 단독 사용 지양 및 쉬운 우리말 사용 ▷한글 중심의 공공언어 환경 조성을 위해 국어 책임관의 역할을 적극 활용 등에 대한 개선 계획을 같은 달 31일까지 제출할 것을 요청했다.
서울시는 같은 달 말 회신 공문을 통해 ‘8월, 관련 별도 용역을 발주하고, 9월에는 용역 착수와 시민공모를, 10월에는 전문가 자문과 국립국어원 수용도 조사를 진행하겠다’고 밝혔다. ‘11월에는 옥외광고물 디자인을 마련하고, 12월에는 공공시설물 제작을 설치하겠다’는 계획도 제출했다. 당시 공문에서 서울시는 “러너, 러닝 크루 등은 한글은 아니지만 시민들이 통상적으로 사용하는 표현으로 단순한 명칭 변경을 넘어 이러한 생활 속 외래어를 우리말로 다듬는 과정 자체를 시민 참여로 추진하고 문체부 국어정책과, 국립국어원, 서울시 국어책임관 등 유관부서와 지속 협의 하겠다”고 밝혔다. 기자 admin@reelnara.info
[헤럴드경제=박병국 기자] 서울시가 ‘러너스테이션’ ‘펀스테이션’ 등의 정책명을 알기 쉬운 한글 표현으로 교체하라는 문화체육관광부의 권고를 사실상 거절한 것으로 확인됐다. 문체부는 서울시를 향해 국어기본법과 국어사용조례를 준수하라고 촉구했다. ‘종묘 앞 초고층 빌딩 논란’으로 촉발된 서울시와 문체부의 갈등이 ‘한글 사용’으로 되풀이되는 양상이다.
6일 헤럴드경제 취재를 종합하면 서울시는 문체부가 한글 사용을 무료릴게임 권고한 뒤 올해 9·10·11월, 세 차레에 걸쳐 전문가 자문회의를 개최했다. 자문회의 결과 서울시는 러너스테이션, 펀스테이션 등의 용어를 그대로 쓰기로 했다. 이에 따라 서울시가 문체부에 진행하겠다고 밝힌 새 한글 명칭에 대한 ‘국립국어원 수용도 조사’과 ‘시민 공모’는 없던일이 됐다. 서울시 관계자는 “전문가 자문회의에서 러너스테이션과 펀스테이션이 가장 바다이야기 정책을 알리는데 적합하다는 이름이라고 결론이 났다”며 “기존 용어를 그대로 쓰기로 하면서 시민공모와 수용도조사는 할 필요가 없어졌다”고 말했다.
다만 서울시는 기존에 사용하던 ‘RUNNER STATION’과 ‘FUN STATION’을 한글 음차 표기인 러너스테이션·펀스테이션으로 고치고 영문을 병기하기로 했다. ‘스마트무브스테이션’은 ‘스 바다이야기게임2 마트운동스테이션’으로 고치기로 했다. 펀스테이션은 서울시가 지하철 역사 내 유휴공간을 시민 문화공간으로 바꾸는 사업이다. 서울시는 올해 여의나루역에 러너들을 위한 공간인 러너스테이션을, 먹골역에 건강상태를 측정할 수 있는 스마트무브스테이션을, 뚝섬역에 헬스 등을 할 수 있는 ‘핏스테이션’을 설치했다.
이에 대해 문체부 관계자는 “러너스테이 릴게임사이트추천 션과 펀스테이션을 한글로 표기한다고 해도 어르신들이 한번에 이해하기는 쉽지 않다”며 “서울시는 국어기본법과 서울시 국어사용조례 위반에도 쉬운 공공언어로의 개선하겠다는 의지가 없는 것 같아 유감”이라고 말했다. 국어기본법 제14조는 ‘공문서 작성 시에는 국민이 알기 쉬운 용어와 문장을 사용하고 어문규범에 맞게 한글을 사용해야 한다’고 규정하고 있다. 서울시 릴게임바다이야기사이트 국어사용조례 제2조는 ‘시장은 공문서 등에 어문규범에 맞는 알기 쉬운 용어와 문장을 사용함으로써 서울시민에게 국어 사용의 바른 본보기를 보이며 국어를 지키고 빛내고자 힘써야 한다’고 규정하고 있다.
서울시는 국어기본법과 서울시 국어사용조례의 예외조항을 들며 런스테이션과 펀스테이션사용이 문제가 없다고 보고 있다. 국어기본법 11조에 따르면 ‘뜻을 정확하게 전달하기 위해 필요한 경우’나 ‘어렵거나 낯선 전문어 또는 신조어를 사용하는 경우’에 한해 괄호안에 한자나 외국 글자를 사용할 수 있다. 서울시 국어사용조례 제13조 제2항은 ‘공공기관의 공문서는 시민이 일상생활에서 널리 쓰는 표현을 사용해야 한다’고 규정하고 있다. 러너와 스테이션이 시민들이 일상에서 쓰는 표현이라는 것이다.
지하철 먹골역에 있는 ‘스마트무브스테이션’ [서울시 제공]
한글 표현을 둘러싼 양 기관의 갈등은 종묘앞 초고층 빌딩 논란 가운데 불거져 주목된다. 지난달 최휘영 문체부 장관과 허민 국가유산청장은 종묘와 인접한 세운4구역의 건물 최고 높이를 145m까지 높인 서울시의 재개발계획 변경에 대해 “해괴망측한 일”이라며 “권한을 조금 가졌다고 해서 하고 싶은 대로 다 하겠다는 서울시의 발상과 입장을 도저히 이해할 수 없다”고 말했다. 오 시장은 이에 대해 “서울시가 상업 공간과 녹지 공간이 어우러지는 공간을 한번 만들어 보겠다고 발표했는데 (문체부) 장관이라는 분이 ‘해괴망측하다’고 한다”며 “‘개발과 국가유산 보존이 얼마든지 조화를 이룰 수 있으니 그 방법을 함께 찾아보자’ 이게 정부 당국자가 해야 할 얘기 아니겠나”라고 맞받았다.
앞서 문체부는 지난 7월 15일 공문을 통해 “서울시 지하철 역사 혁신 프로젝트(펀 스테이션)로 설치 운영중인 ‘러너스테이션’ 등의 안내표기와 사업명에 한글병기 없이 외국어(로마자)로만 사용되고 있으며 명칭 자체도 외국어로 구성돼 있다”며 국어기본법과 서울시 국어사용조례를 준수할 것을 촉구했다(헤럴드경제 온라인판 8월 15일 참고).
이와 함께 문체부는 ▷러너스테이션 등 지하철 역사 혁신 프로젝트로 설치 운영중인 공공시설물 명칭 및 표기에 대한 우리말 대체어 또는 병기 방안 마련 ▷정책명·공공시설물 명칭 전반에 대해 외래어·외국어 단독 사용 지양 및 쉬운 우리말 사용 ▷한글 중심의 공공언어 환경 조성을 위해 국어 책임관의 역할을 적극 활용 등에 대한 개선 계획을 같은 달 31일까지 제출할 것을 요청했다.
서울시는 같은 달 말 회신 공문을 통해 ‘8월, 관련 별도 용역을 발주하고, 9월에는 용역 착수와 시민공모를, 10월에는 전문가 자문과 국립국어원 수용도 조사를 진행하겠다’고 밝혔다. ‘11월에는 옥외광고물 디자인을 마련하고, 12월에는 공공시설물 제작을 설치하겠다’는 계획도 제출했다. 당시 공문에서 서울시는 “러너, 러닝 크루 등은 한글은 아니지만 시민들이 통상적으로 사용하는 표현으로 단순한 명칭 변경을 넘어 이러한 생활 속 외래어를 우리말로 다듬는 과정 자체를 시민 참여로 추진하고 문체부 국어정책과, 국립국어원, 서울시 국어책임관 등 유관부서와 지속 협의 하겠다”고 밝혔다. 기자 admin@reelnara.info
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.



